 |
|
TŁUMACZYMY
EKSPRESOWO!
Kilkaset stron w kilka dni?
TAK!
Pięć stron w godzinę?
TAK!
Tłumacz ustny na pilne spotkanie?
TAK! |
|
|
|
|
|
|
|
Tłumaczenia ekspresowe z biurem tłumaczeń ATET
Kto nam zaufał?
|
Przez lata pracy z klientami indywidualnymi i korporacyjnymi, współpracowaliśmy z wieloma firmami
oraz instytucjami, m.in:
Ministerstwo
Finansów
Ministerstwo
Gospodarki
Ministerstwo
Rozwoju Regionalnego
Polska
Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości
Mazowiecki
Urząd Pracy
Polski
Związek Pszczelarski
Poczta
Polska
PTTK
Instytut Onkologii w Warszawie
Falck
Medycyna
Miejskie
Zakłady Autobusowe
Leica
Geosystems
Knauff
Deloitte
Superfund
Libra
Polska
Profood
Neckermann
Triada
Tchibo
|
|
|
|
|
Nasza oferta
|
Oferujemy tłumaczenia ekspresowe oraz zwykłe w zakresie wielu języków obcych,
głównie angielskiego, niemieckiego, rosyjskiego, francuskiego,
włoskiego, holenderskiego, szwedzkiego, niderlandzkiego, hiszpańskiego,
portugalskiego oraz wielu innych dla firm z całego świata. Wykonujemy profesjonalne tłumaczenia poparte wieloletnim doświadczeniem translatorskim naszych tłumaczy oraz ich szeroką wiedzą fachową z zakresu wielu dziedzin.
Tłumaczymy pisemnie dokumenty specjalistyczne
między innymi z zakresów:
-
budownictwa
-
chemii
-
handlu
-
medycyny
-
prawa
-
przemysłu
-
wiele wiele innych
Świadczymy także usługi w zakresie tłumaczeń ustnych:
|
|
|
|
|
Języki
|
Poniżej przedstawiona jest lista języków, w których wykonujemy prace. Języki te dodatkowo podzielone są na grupy, według swojej popularności. Przyporządkowanie konkretnego języka do danej grupy można sprawdzić w cenniku.
1.
Pierwsza grupa językowa:
(angielski, niemiecki, francuski, rosyjski)
2.
Druga grupa językowa:
pozostałe języki europejskie,
łacina
(włoski, holenderski, węgierski, szwedzki, norweski, flamandzki,
hiszpański, etc.)
3.
Trzecia grupa językowa:
języki pozaeuropejskie posługujące
się językiem łacińskim
4.
Czwarta grupa językowa:
języki pozaeuropejskie posługujące się alfabetem niełacińskim lub
ideogramami
|
|
|
|
|
Szczegółowy opis, tłumaczenia pisemne
|
Rodzaje tłumaczeń pisemnych
zwykłe
Tłumaczenia zwykłe, nieprzysięgłe realizują tłumacze różnych
specjalności, odpowiednich do tematyki zlecenia. Czasem tłumaczenia
nieprzysięgłe wykonują tłumacze przysięgli, lecz nie opatrują oni tych
tłumaczeń pieczęcią tłumacza przysięgłego.
przysięgłe
Wszystkie tłumaczenia
przysięgłe ekspresowe wykonuje tłumacz przysięgły języka właściwego dla
danego zlecenia. Każde tłumaczenie przysięgłe opatrzone jest pieczęcią
tłumacza przysięgłego, oraz oświadczeniem o zgodności tłumaczenia z
oryginałem.
Tryby tłumaczeń pisemnych, terminy realizacji.
zwykły
(do 5 stron rozliczeniowych na dzień pracy). Tłumaczenia składane w dniu
roboczym do godziny 15:00 są gotowe w następnym dniu roboczym o
tej samej porze, natomiast tłumaczenia składane po godzinie 15:00 są
rejestrowane z datą następnego dnia roboczego, i są gotowe po upływie 24
godzin od daty rejestracji.
ekspresowy (powyżej 5 stron
rozliczeniowych przypadających na dzień pracy tłumacza). Tłumaczenie
ekspresowe wykonuje para tłumaczy, pod opieką tłumacza wiodącego,
koordynującego przebieg prac oraz czuwającego nad spójnością
terminologii.
super-ekspresowy (powyżej 10 stron przypadających na dzień pracy tłumacza, oraz tłumaczenia wykonane w dniu zlecenia).
Tłumaczenia realizowane super ekspresowo dzielone są na zespół tłumaczy
składający się nawet z kilkunastu osób, wspieranych przez tłumacza
wiodącego oraz korektora.
Stawki rozliczeń
Rozliczenie następuje z dokładnością do pół strony, na przykład 2100 znaków = 1,5 strony. Jednostką rozliczeniową jest 1 strona o ilości znaków odpowiednio:
przysięgłe (1125 znaków typograficznych ze spacjami)
zwykłe (1800 znaków typograficznych ze spacjami)
|
|
|
|
|
Szczegółowy opis tłumaczeń ustnych
|
zwykłe
Podstawowy rodzaj usługi tłumaczeniowej, w
którym, jak sama nazwa wskazuje, tłumacz asystuje w nawiązaniu
porozumienia i prowadzeniu rozmów między osobami mówiącymi w różnych
językach.
symultaniczne
Czyli tłumaczenie na bieżąco. Wymaga ono od
tłumacza doskonałej znajomości obu języków, a także swobody poruszania
się w danym temacie.
Zazwyczaj odbywają się one przy
wykorzystaniu specjalistycznego sprzętu, umożliwiającego tłumaczowi
słyszenie mówcy w słuchawkach, i jednoczesne przekazywanie treści
wystąpienia pozostałym słuchaczom. Tłumacze pracują wtedy w kabinach, i
stąd często tłumaczenia symultaniczne nazywa się kabinowymi.
Ponieważ praca tego typu wymaga dużego skupienia i jest dość męcząca,
tłumacze w tym trybie pracują w parach, zmieniając się zazwyczaj co pół
godziny.
konsekutywne
Czyli takie, w których tłumacz notuje
przemówienie, a następnie odtwarza w języku docelowym słowa mówcy.
Tłumaczenie takie podzielone jest na segmenty, aby tłumacz nie został
obciążony jednorazowo fragmentem dłuższym niż 10-20 minut.
W tłumaczeniu konsekutywnym, tłumacz skupia
się głównie na przekazie mówcy a nie na samej formie przekazu, choć
przykłada wagę do wiernego przekazu liczb i nazw własnych będących
częścią wypowiedzi.
|
|
|
|
UWAGA Termin realizacji zlecenia nie obejmuje sobót, niedziel oraz dni ustawowo wolnych od pracy,
za wyjątkiem zleceń realizowanych w trybie ekspresowych i
superekspresowych. Reklamacje dotyczące wykonanych tłumaczeń przyjmowane są do 7 dni od daty wykonania usługi.
|
|
|
|
|  |